Nieblas de Luna/Moon Fogs – Johnny Durán
Paper, saddlestitched, 52 pp
$8.50 plus s&h
2004, ISBN 0-932412-23-8
A bilingual collection translated from the original Spanish by the author.
This is the first title in our new Mamey Editions project, focused on bilingual publications and Caribbean literature.
Judith Kerman comments:
“The poet’s voice explores the distances of desire with a quiet yearning equally moving in both languages, a romanticism in which the strangeness and distance of the world illuminate and map the strangeness and distance of the beloved.”
The Chess Player
by Johnny Durán
For Leandro Morales
In his beloved chaos barely touched by anguish
Jose has arranged on an invisible board
……. Read more about Nieblas de Luna / Moon Fogs – Johnny Durán
House – Mariela Griffor
Poetry. Paper, perfect bound, 56 pp.
$14.95 plus s&h
2007, ISBN 978-0932412-539
House is a love affair between the poet and Chile. While making real the struggles of war, becoming an expatriate and the alienation that accompanies the immersion in a new culture, Griffor also conveys the beauty and nostalgia she feels for her home country. She commands our attention, and we share her sadness, compassion, anger and hope. Influenced greatly by the American lyric tradition, Mariela’s poems play softly and skillfully; the smooth strum lingers in the readers ears.
2007 Griffin Prize nominee
2007 PEN Beyond Margins nominee
Read a review of Mariela Giffor’s House in the Detroiter
……. Read more about House – Mariela Griffor
Translate into English – Don Cellini
Poetry. Paper, perfect bound, 70 pp
$14.95 plus s&h
2010, ISBN 978-0932412-911
Translate into English is framed with grammatical instructions from a turn-of-the-century Spanish lesson book. Possessing a rare elegance and integrity, Cellini’s poems are intelligent and clever while capturing subtle emotions. From the compelling concept to the fine execution of these poetic vignettes—each work, each poem, every page is necessary to the whole. And the whole is a unique and beautiful experience.
No es cosa fácil el escribir un buen poema.
by Don Cellini
The wind blew a few syllables under the crack of the door. A few syllables, perhaps a phrase, that’s it. February’s fury. Some consonance. A subtle rhyme. Through the
……. Read more about Translate into English – Don Cellini
Plane Surfaces / Plano de Incidencia – Judith Kerman translated by Johnny Durán
Paper, perfect bound, 134 pp
$15 plus s&h
2002, CCLEH (Santo Domingo)
You can also call us and use your credit card
by Judith Kerman
The mirror says, “Big deal.”
You look like a balloon: taut and prosperous
or wrinkled, sad, leaked-out.
Ancestors part the veil,
peer through an impression of your face,
but only momentarily,
like putting a finger into water—
then the surface heals.
Silver fluid: time, mercury
from a broken fever thermometer
chasing its tail
……. Read more about Plane Surfaces / Plano de Incidencia – Judith Kerman, translated by Johnny Durán